Читайте также:

Wer wei? abrigens, ob das nicht sehr gut far mich ware. Wenn ich mich nicht wegen meiner Eltern zurackhielte, ich hatte langst gekandigt, ich ware vor den Chef hinge..

Франц Кафка (Franz Kafka)
«Die Verwandlung»

.. - Знаешь, если бы я была ревнивая... Говорят, когда мужчина притворяется, будто он и не смотрит на хорошенькую девушку... - Это она-то девушка? У нее двое мужей было...

Джон Стейнбек (John Steinbeck)
«Зима тревоги нашей»

Подождите здесь, дети, может быть, я возьму это мясо. (Делает шаг вперед, из корзины вываливается несколько кокард.) Жан, неси осторожнее, мы, наверно, уже не одну потеряли по дороге...

Бертольт Брехт (Bertolt Brecht)
«Дни коммуны»

Смотрите также:

Фейхтвангер. Краткая автобиография

Афоризмы

Рецензия.Семья Опперман

Владимир Паперный. Вера и правда Андре Жид и Лион Фейхтвангер в Москве

Биографический указатель. Лион Фейхтвангер

Все статьи


Пер. с нем. - Л.Гинзбург.

Книга американских стихотворений Дж.-Л.Уетчика



"Пеп" от английского - pepper-перец... В Америке
это примерно значит:
"Начхать! Обойдется! Держись! Выше голову, брат!"
Особенно, если нервы сдают, или супруга - в истерике,
или с делами зашился, тогда говорят:
Пеп!

700 слов употребляет средний американец, американка - 800,
шофер (с учетом ругательств) 900, ни одного - президент Кулидж,
Словарь В.Шекспира состоит из 14000 слов, Г.-Б.Шоу - из 3700,
но в действительности все можно свести к одному лишь -
Пеп!

Тут все понятно и просто. Во всяком случае, янки
много трепаться не любят. Не болтливый народ.
В метро, на улице, дома, даже в нью-йоркском банке
тебя поймут моментально, только откроешь рот:
Пеп!

Годится в любой ситуации. Все объясняет поступки.
Удобно в общенье с людьми, с животными, с вышестоящим лицом.
Заменяет жвачку, спиртные напитки, курение трубки.
Ко всем, кроме господа-бога, можешь сунуться с этим словцом:
Пеп!




БЕССОННЫЕ НОЧИ



Запор - неприятная вещь. Неприятней запора
баланс, в котором прибыль составляет всего 5,25 процента.
Но самое худшее это, конечно, бессонница... Главный медик Фицборо
доктор Г.-Г.Геймер проделал в этой связи ряд
любопытнейших экспериментов.

С помощью микроскопа и специального фотоустройства
он установил, что бессонница (особенно, если нервы издерганы)
вызывает пониженную работоспособность, мозговые расстройства
и в отрицательном смысле влияет на прочие органы.

Конечно, Соединенные Штаты находятся сейчас на подъеме,
и город Фицборо-Саус переживает безусловный подъем.
И я - Б.-В.Смит, пока что хозяин в собственном доме,
а лучший дом во всем Фицборо это пока что мой дом.

Однако едва лишь бессонница ко мне по ночам привяжется,
я тотчас впадаю в апатию - сам не пойму отчего.
Мой город, мой дом, мои родственники - мне все отвратительным кажется.
И я, и моя Америка - что-то мы все не того.

Стало быть, с целью успокоения расстроенной нервной системы -
необходимо принять соответствующие меры. И неотложно притом.
Допустим, отвлечься от дел, поразмыслить
на философские и религиозные темы
или хотя бы поменьше черного кофе употреблять перед сном.




МОНОГАМИЯ



Господин Б.-В.Смит (черепица, кирпич и т.д.)
во время деловой поездки, закончившейся крупной удачею,
посетил в провинции знаменитое варьете
и задумался, сидя в зале, над сущностью единобрачия.

"С точки зренья природы, - рассуждал господин Б.-В.Смит, -
моногамия - нонсенс. Потому что, допустим, собака,
или, допустим, петух, или комар, или кит
никогда не бывают связаны узами брака.




Страницы: (6) : 123456

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Пеп», страница 1 (прочитано 0%)

«Иудейская война», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Настанет день», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Сыновья», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Безобразная герцогиня Маргарита Маульташ», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Гойя, или Тяжкий путь познания», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Мир», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Москва 1937», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Мудрость чудака, или Смерть и преображение Жан-Жака Руссо», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Тем временем:

... Он проваливался в сонное забытье и подумал, что его не
вызовут на допрос по крайней мере дня три или четыре. Сняв пенсне, он
положил его на пол, улыбнулся и закрыл глаза. Ему было тепло и удивительно
покойно, первый раз за многие месяцы он засыпал без страха перед снами.
Когда надзиратель, не входя в камеру, выключил свет и заглянул в очко,
Рубашов, бывший Народный Комиссар, спал, повернувшись спиной к стене и
положив голову на левую руку, - рука окостенело вытянулась над полом, и
только безвольно опущенная ладонь слегка подергивалась.


2



А за час до этого, когда два работника Народного Комиссариата
внутренних дел стучались к Рубашову, чтобы арестовать его, ему снилось, что
его арестовывают.
Стук стал громче, и Рубашов напрягся, стараясь прогнать привычный сон.
Он умел выдираться из ночных кошмаров, потому что сон о его первом аресте
возвращался к нему с неизменным постоянством и раскручивался с неумолимостью
часовой пружины. Иногда яростным усилием воли он останавливал ход часов, но
сейчас из этого ничего не вышло: в последние недели он очень устал, и теперь
его тело покрывала испарина, сон душил его, он дышал с трудом, а часы все
стучали, и сновидение длилось.
Ему снилось, как обычно, что в дверь барабанят и что на лестнице стоят
три человека, которые собираются его арестовать. Он ясно видел их сквозь
запертую дверь - и слышал сотрясающий стены грохот. На них была новая, с
иголочки, форма - мундиры преторианцев Третьей империи, а околыши фуражек и
нарукавные нашивки украшала эмблема молодой Диктатуры - хищный паукообразный
крест; в руках они держали огромные пистолеты, а их сапоги, ремни и портупеи
удушающе пахли свежей кожей. И вот они уже здесь, в его комнате: двое
долговязых крестьянских парней с рыбьими глазами и приземистый толстяк. Они
стояли у изголовья кровати, он чувствовал на лице их учащенное дыхание и
слышал астматическую одышку толстяка, необычайно громкую в притихшей
квартире. Внезапно на одном из верхних этажей кто-то спустил воду в уборной,
и трубы заполнились клокочущим гулом...

Кестлер Артур (Artur Koestler)
«Слепящая тьма»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Аркадий Босов. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.feuchtwanger.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.